Loading...

Contracter la Grippe: Un Voyage Lexical et Juridique

Dans le labyrinthe des mots et des concepts, même une expression apparemment simple comme "contracter la grippe" peut révéler des profondeurs insoupçonnées. Une exploration linguistique, motivée par une rencontre fortuite, révèle des nuances sémantiques et des liens inattendus avec le monde du droit et des contrats.

Divergences Lexicographiques: Larousse contre TLFI

L'aventure commence par une divergence entre deux piliers de la lexicographie française. Le Larousse reconnaît l'expression "contracter la grippe" comme une façon d'exprimer le fait d'attraper une maladie. Le TLFI (Trésor de la Langue Française Informatisée), en revanche, reste silencieux sur cette tournure. Cette absence suscite une interrogation: pourquoi une telle disparité? Serait-ce une simple omission, ou une subtile indication d'une évolution sémantique en cours?

"Contracter": Un Verbe aux Multiples Facettes

Au-delà de la grippe, le verbe "contracter" lui-même ouvre un éventail de significations. Il évoque la contraction des muscles, l'engagement dans un contrat, ou l'acquisition d'une maladie. Cette polysémie se retrouve également en anglais, où l'on peut "to contract a disease" ou "to contract a loan". Cette similarité translinguistique suggère une association profonde entre l'idée de contracter et celle de s'engager, volontairement ou non, dans une situation contraignante.

Le Pré-Contrat Viral: Une Épée de Damoclès

La pandémie actuelle a mis en lumière une forme particulière de "pré-contrat": la menace constante de l'infection. Chaque individu est potentiellement lié par cette "vague promesse", cette épée de Damoclès suspendue au-dessus de sa tête. Cette situation pourrait même être qualifiée de "duress", de contrainte, mais contre qui se retourner? L'omniprésence du virus crée une relation univoque, ancrée dans l'univers contractuel: on "contracte" une maladie.

Le Contrat: De l'Effort à l'Engagement

Le mot "contrat", issu du latin "contractare", évoque d'abord l'effort de "tirer ensemble", de réunir. Il implique une action concrète, celle de conclure un accord. Cependant, certains contextes latins révèlent une connotation négative, associant le contrat à des problèmes, des combats, ou de l'embarras. Heureusement, le contrat peut aussi signifier "faire halte ensemble", "faire en sorte que quelque chose apparaisse", des notions porteuses d'espoir et de collaboration.

Lire aussi: Guide du prêt étudiant

Entrer dans le Contrat: Une Perspective Anglaise

L'anglais offre une vision différente du contrat. On y "enter into a contract", comme on entre dans une pièce, une maison. Cette expression suggère un engagement corporel, sensoriel, une immersion totale dans la relation avec l'autre. On reçoit l'autre chez soi, et l'on est reçu par l'autre dans un esprit de partage, un "être-à-autrui" tel que l'entendait Emmanuel Levinas.

Conclure un Contrat: Une Perspective Française

Le français, en revanche, "conclut un contrat", se positionnant d'emblée à la fin de la relation. On clôt, on ferme à clé, comme si l'on souhaitait se débarrasser de l'autre au plus vite, en réduisant la relation à un simple morceau de papier. Cette hâte juridique et linguistique contraste avec l'engagement sur l'honneur du "gentlemen's agreement", souvent considéré comme "en dehors du droit".

Negotium: Affaires et Embarras

Le terme latin "negotium", synonyme partiel de "contrat", révèle une double facette: l'activité d'être occupé, et les soucis causés par les affaires. Il évoque un manque de temps libre, de paix, la négation du bonheur. Ce concept s'oppose à la "skholế" grecque, le loisir de la réflexion, la liberté de l'esprit.

Commerce: Partage et Destin

"Commerce", autre synonyme partiel de "negotium", nous met en présence du latin "merx", marchandise, et des grecs "moros" (destin) et "meiromai" (partager). La relation contractuelle apparaît ainsi comme une relation de confiance, mais aussi de partage d'un destin commun.

Confiance et Peur: Les Deux Piliers du Contrat

La confiance, essentielle à toute relation contractuelle, pourrait paradoxalement provenir de la peur. Le latin "fido", origine de notre confiance, est dit provenir de l'indo-européen "bhoi-" (avoir peur). La crainte des conséquences d'un non-respect des obligations contractuelles incite l'autre à se comporter conformément aux attentes. L'anglais le dit clairement: "behave", se contenir, se restreindre, afin de pouvoir exister avec l'autre.

Lire aussi: Tout savoir sur la contraction du périnée pendant les rapports

Consideration: Être avec les Astres

L'anglais "consideration", terme juridique d'une beauté exquise, signifie d'abord "être avec les astres". Il rappelle la devise latine "per aspera ad astra", et évoque l'influence des étoiles sur le destin. La recherche du mot juste nous ramène au verbe "cerco, -are", source du nom "corona" et de l'adjectif "curvus", relié à la joie dans certaines langues par l'intermédiaire de la "curvă", la fille de joie.

Le Rond et les Affaires

"Sidero", "cerco", "corona", "curvus" et "diverto" nous ramènent tous à l'idée de "rond", symbole de perfection, roue du destin, image sensuelle. Les affaires vont d'ailleurs bien avec le rond: être rond en affaires, faire un compte rond, une affaire qui roule…

Les Parties: Vente et Achat

Les "parties" contractantes, venant de "pars, -tis", sont apparentées au grec ancien "pórnê" (prostituée), issue du verbe "pernemi" (vendre), et cousin du latin "paro" (acheter). Tous les chemins mènent-ils au lupanar? L'impartialité des juges apparaît alors sous une lumière nouvelle, comme une interdiction de se vendre ou d'être achetés.

Lady Prudence: La Nouvelle Religion

Dans un monde qui se recroqueville, la prudence apparaît comme une nouvelle religion, un nouveau "tsimtsoum", un repli sur soi de la providence. Elle est érigée au rang de loi fondamentale, de nouveau veau d'or. Mais cette prudence n'est pas la "phronêsis" grecque, la sagesse, la science du comportement. Elle a besoin d'être accompagnée et protégée, justifiée.

La Prudence Justifiée: Un Pléonasme?

La "prudence justifiée" soulève une question: qu'est-ce que l'on veut dire par là? La prudence, bien qu'elle soit prudente, n'est-elle pas suffisamment ancrée dans la pensée, la sagesse, la vertu, la science du comportement? N'a-t-on pas besoin de la justifier, de l'expliquer, de convaincre les autres qu'il est nécessaire d'être prudents de manière justifiée?

Lire aussi: Causes et traitement de l'ascaridiose

tags: #contracter #la #grippe #synonymes #médicaux

Articles populaires:

Share: