Les comptines et berceuses traditionnelles russes représentent un pan essentiel du patrimoine culturel immatériel, transmises oralement de génération en génération. Ces chants, souvent simples en apparence, sont porteurs de valeurs, d'histoires et d'une profonde connexion avec l'âme slave. Cet article explore la richesse de ce répertoire, en s'appuyant notamment sur le travail de collecte et d'analyse réalisé par Nathalie Soussana, musicienne et metteuse en scène, ainsi que sur les illustrations de Sacha Poliakova, créant ainsi un pont entre le passé et le présent.
La Babouchka : Gardienne de la Tradition Orale
Le terme russe "babouchka", signifiant grand-mère ou vieille femme, incarne la figure centrale de la transmission de ces chants. C'est souvent la babouchka qui berce les enfants, qui leur raconte des histoires et qui leur enseigne les comptines et jeux de doigts traditionnels. Nathalie Soussana, dans sa démarche de collecte, s'inscrit dans cette tradition en allant à la rencontre de mamans et d'enfants, d'artistes et d'étudiants de passage, afin de recueillir ces précieux témoignages de l'oralité.
Un Répertoire Slave Émouvant : Lyrisme, Joie et Mélancolie
Le répertoire slave des comptines et berceuses est d'une richesse incroyable, oscillant entre le lyrisme, la joie, la mélancolie et le raffinement. Ces chansons témoignent d'une sensibilité particulière, souvent qualifiée d'"âme slave", où la nostalgie et la mélancolie occupent une place importante. Elles invitent à un voyage au cœur de l'Europe centrale, à la découverte de cultures et de traditions ancestrales.
Analyse et Contexte : Un Travail Ethnomusicologique Précieux
L'ouvrage de Nathalie Soussana ne se contente pas de compiler des chansons. Il propose également une analyse approfondie de chaque œuvre, en replaçant chaque chant dans son contexte historique et musical. Cette approche ethnomusicologique permet de mieux comprendre les origines et les significations de ces comptines et berceuses. Le livre inclut les paroles des chansons dans leur alphabet d'origine (biélorusse, polonais, russe, slovaque, tchèque, ukrainien et yiddish), transcrites en caractères latins et traduites en français, facilitant ainsi l'accès à un public plus large. De plus, des commentaires expliquent le contexte culturel et les particularités musicales de chaque pièce.
Des Cousins Français : Un Patrimoine Européen Partagé
Il est amusant de constater que certaines comptines russes ont des "cousines" françaises, témoignant d'un patrimoine européen partagé. Cette similarité souligne l'importance des échanges culturels et des influences réciproques entre les différents pays. Les comptines et berceuses, au-delà de leurs spécificités nationales, véhiculent des thèmes universels tels que l'amour maternel, la protection de l'enfance, la nature et les animaux.
Lire aussi: Musique et enfance : les traditions slaves
Illustrations Enchanteresses : L'Art de Sacha Poliakova
Les illustrations de Sacha Poliakova apportent une dimension supplémentaire à l'ouvrage. Son style enchanteur et poétique évoque l'univers de l'enfance et de la magie. Elle a notamment illustré "La petite clé d'or" (le Pinocchio russe), ce qui témoigne de son affinité avec les contes et légendes russes. Ses illustrations, souvent colorées et détaillées, contribuent à créer une atmosphère chaleureuse et invitante, idéale pour partager ces comptines et berceuses avec les enfants. La couverture rend hommage au bouleau, symbole de la Biélorussie.
L'Importance de la Polyphonie
Ces comptines et chansons sont souvent caractérisées par l'usage de la polyphonie, ajoutant une richesse et une complexité musicale à des mélodies souvent simples. La polyphonie permet de créer des harmonies subtiles et des effets de voix qui captivent l'attention de l'auditeur.
"Mon Petit Livre Sonore" : Une Introduction Accessible
La collection "Mon Petit Livre Sonore" propose une sélection de cinq comptines et berceuses issues du grand livre musical "Comptines et berceuses de Babouchka". Cette version simplifiée, avec des illustrations colorées et des enregistrements sonores de qualité, est une excellente introduction au répertoire russe pour les jeunes enfants. Les comptines incluses sont : Kalinka, Antochka, Kak païdou ia na bystrouiou riétchkou, Zainka, Spi mladiéniéts moï priékrasnyï. Elles sont interprétées par des enfants et des artistes renommés comme Bielka et Souliko.
Comprendre les Musiques : Au-Delà de l'Émotion
L'ouvrage invite à comprendre les musiques, sans opposer artificiellement intellect et émotion. Il fournit une illustration (ex. un escargot pour une comptine évoquant cette bestiole), une traduction (ex. rez, dva, liebiou tibia = 1,2, je t'aime) sous chaque ligne en langue originale, en translittération (ex. du cyrillique et notre alphabet) ainsi qu'une explication d'un paragraphe, "scientifique" (ethnomusicologique), avec les choix des auteur.e.s… Par exemple, pour la magnifique deuxième comptine de l'ouvrage, le choix d'utiliser la balalaika qui évoque les longs champs russes.
Un Héritage à Préserver et à Transmettre
Les comptines et berceuses traditionnelles russes sont un héritage précieux qu'il est important de préserver et de transmettre aux générations futures. Elles contribuent à développer l'imagination, la sensibilité musicale et le sens du rythme chez les enfants. Elles permettent également de maintenir un lien avec le passé et de célébrer la richesse de la culture russe.
Lire aussi: Traditions Japonaises pour Enfants
Lire aussi: "Promenons-nous dans les bois": Analyse d'une chanson enfantine
tags: #comptines #et #berceuses #traditionnelles #russes