Introduction
Le concept de "poisson fécond boulet" n'est pas explicitement défini dans les sources fournies. Cependant, ces sources abordent des thèmes pertinents liés à la littératie, à l'acquisition du langage et aux difficultés rencontrées par certains groupes, notamment les migrants et les personnes issues de milieux populaires. En explorant ces thèmes, nous pouvons déconstruire les obstacles à la compréhension et à la communication, et ainsi mieux appréhender les enjeux de la littératie dans une société en constante évolution.
La Littératie: Une Définition Évolutive
De l'alphabétisation à la "lecturisation"
La littératie ne se limite plus au simple déchiffrage. Aujourd'hui, elle englobe la compréhension, l'interprétation et l'utilisation de l'écrit dans divers contextes. Jean Foucambert définit l'illettrisme comme "l'absence de culture de l'écrit", soulignant l'exclusion de certains individus des raisons de la communication écrite dans une société où elle est omniprésente.
Dans les années 1980, le concept d'alphabétisation a évolué vers la "lecturisation", un néologisme de Foucambert mettant l'accent sur la construction de sens à partir de n'importe quel écrit, en fonction du vécu individuel. Cette approche se démarque de l'alphabétisation traditionnelle, souvent limitée à l'apprentissage d'un code phonèmes-graphèmes à partir d'énoncés stéréotypés et hors contexte. L'exemple frappant "Fatima NE lave PLUS la salade" (Université de Lille I, 1985) illustre une méthodologie novatrice axée sur la construction de sens à partir d'écrits authentiques.
La "literacy" nord-américaine et la dimension spatio-temporelle
Les progrès de la psychologie cognitive en matière de stratégies de lecture ont influencé le concept de lecturisation. La notion de "literacy" en Amérique du Nord englobe l'usage de l'écrit dans toutes ses dimensions:
- Dimension sociale: L'écrit a des fonctions spécifiques au sein d'une société.
- Dimension individuelle: La maîtrise de l'écrit dépend des compétences langagières de chacun, allant du déchiffrage à la critique des textes.
- Dimension spatio-temporelle: Les usages de l'écrit varient selon les cultures et les époques, entraînant des niveaux de littératie attendus différents.
Ainsi, il existerait autant de types de littératies que de cultures et de sous-cultures, soulignant la relativité et la diversité des pratiques d'écriture et de lecture.
Lire aussi: Un pilier de la culture enfantine française
Redéfinition du concept de littératie
La littératie englobe les connaissances et les compétences nécessaires pour participer à toutes les activités où la capacité de lire et d'écrire est attendue dans un groupe ou un milieu culturel. L'élévation des normes de littératie dans les sociétés à haute technologie est un phénomène notable. À l'école, on observe une "secondarisation" du primaire, où les attentes envers les jeunes enfants sont similaires à celles des adolescents d'autrefois. Les fonctions informatives du langage prennent le pas sur les fonctions expressives et communicatives, complexifiant les compétences attendues par l'école et la société.
Littératie et Publics Spécifiques
Migrants et littératie scolaire
L'accès à la littératie scolaire peut être problématique pour les migrants en raison de différences ethnoculturelles. L'acquisition de la langue et de la littératie est une forme de socialisation qui comprend des pratiques de discours ancrées dans une vision du monde et l'expérience d'une culture particulière. Si le type de socialisation à l'écrit reçu dans certaines cultures ne prépare pas à la littératie scolaire, l'enseignant doit connaître le passé du jeune en ce qui concerne ses rapports à l'écrit pour le motiver à lire et à écrire.
Les difficultés en littératie rencontrées par les élèves allophones immergés en culture francophone peuvent être dues à des dissonances cognitives provoquées par les normes d'utilisation de la langue française. Le concept de dissonance cognitive peut aider à développer des stratégies pédagogiques tenant compte de l'origine culturelle et linguistique des élèves. Par exemple, dans Les Yeux baissés de Tahar Ben Jelloun, l'héroïne comprend qu'elle doit abandonner sa mentalité rurale pour maîtriser la concordance des temps en français. La culture scolaire valorise le temps linéaire orienté vers le progrès, tandis que les cultures méditerranéennes ont un rapport au temps plus souple, axé sur les priorités relationnelles.
Jeunes de milieux populaires et contextualisation
Les dissonances cognitives ne touchent pas uniquement les enfants de migrants, mais aussi les jeunes de milieux populaires. Le niveau de maîtrise de la langue maternelle et les composantes socioculturelles de la famille jouent un rôle prépondérant. Les élèves de milieux populaires, autochtones ou non, partagent des difficultés avec l'écrit. Dany Crutzen a identifié les conditions culturelles habituelles qui entrent en dissonance avec la culture populaire:
- Prédominance de l'écrit sur les autres médias.
- Transmission orale de contenus théoriques structurés reflétant les normes bourgeoises cultivées.
- Prédominance du rationnel sur l'affectif, de la reproduction sur l'expression, de l'abstrait sur le concret.
- Formalisme où le sens des tâches scolaires est posé en prérequis, avec un contexte peu signifiant pour les milieux populaires.
La langue en milieu populaire serait plutôt affective, utilisant peu l'abstraction et ignorant les règles du code écrit. L'élève de milieu populaire se retrouve donc en "terre étrangère" à l'école, devant d'abord comprendre ce qu'on attend de lui.
Lire aussi: En savoir plus sur la viviparité des poissons
Le Français de Scolarisation: Un Défi pour Tous
Décontextualisation et densité d'informations
La langue populaire est très différente de celle utilisée à l'école, dont la maîtrise est essentielle pour accéder aux savoirs. Le "français de scolarisation" se caractérise par une grande décontextualisation et une densité d'informations. Par exemple, un professeur de biologie peut expliquer le système digestif du poisson oralement de manière simple ("Tu vois, ça entre par ici et ça sort par là"), mais le manuel scolaire utilisera un langage plus formel et décontextualisé ("Chez le poisson, l'ingestion des aliments et leur excrétion se réalisent respectivement par… et par…").
Les composantes du français de scolarisation incluent:
- Disparition des renvois à la situation d'énonciation.
- Recours à un vocabulaire spécifique.
- Usage de déterminants à valeur générale.
- Usage abondant de relations anaphoriques.
Maîtrise métalinguistique
L'école exige également une maîtrise métalinguistique du langage, non seulement en grammaire, mais aussi dans l'utilisation de la langue pour lire, étudier, écrire et même parler. Les difficultés rencontrées par de nombreux élèves, notamment ceux issus de milieux populaires, proviennent du fait que l'école considère comme allant de soi le passage du discours en classe à celui du livre. Ces difficultés se répercutent dans toutes les disciplines.
Vers un Français Usuel et Accessible
Les différents niveaux de langue
Les élèves sont confrontés à plusieurs niveaux de langue: le langage familial, le langage des médias et le discours des professeurs à l'école. L'école doit corriger les excès vers le bas (langage trop familier ou appauvri) en mettant l'accent sur le français usuel.
Le Dictionnaire du français usuel
Jacqueline Picoche et Jean-Claude Rolland ont publié un Dictionnaire du français usuel (2002) présentant un trésor de mots relativement modeste (environ 15 000 mots) permettant à tous les francophones de communiquer aisément. Ce dictionnaire d'apprentissage présente les mots dans des exemples simples qui utilisent toute leur combinatoire syntaxique, dans un ordre qui rend intelligible l'engendrement de leurs sens. La méconnaissance de ces mots et de leurs usages se répercute dans toutes les disciplines et renforce l'idée d'une inadaptation de l'école à l'évolution de notre monde.
Lire aussi: Boîte à Berceuse Aquarium : Guide Complet
Textes fonctionnels et textes littéraires
Un enseignement du français trop axé sur des textes littéraires inappropriés peut être en cause. Ces textes peuvent présenter une langue peu accessible et éloignée des préoccupations des élèves. Il est important de trouver un équilibre entre l'étude de textes fonctionnels et de textes littéraires.
Les auteurs du référentiel de l'Agence universitaire francophone (2000) soulignent que le français, en tant que langue de scolarisation, doit développer des usages plus divers et moins strictement fonctionnels que ceux envisagés en FLE (Français Langue Étrangère).
Cette mise en relation peut être facilitée par:
- Mettre le texte en rapport avec les mécanismes de fonctionnement de l'institution littéraire.
- Aider l'élève à développer ses stratégies de lecture dans une langue qu'il maîtrise mal.
Il est souhaitable d'introduire d'abord en classe des textes non littéraires qui font partie de l'environnement familier de l'apprenant, car ces textes exercent une influence réelle et leurs mécanismes de fonctionnement sont parfois les mêmes que ceux des textes littéraires. Cette similitude contribue à diminuer la distance entre le non-littéraire et le littéraire.
Pratiques Langagières et Culturèmes
Considérer les textes fonctionnels et fictionnels comme des "pratiques langagières" atteste le continuum entre l'écrit ordinaire et l'écrit littéraire. L'idée d'un aller-retour entre le "non-littéraire" et le "littéraire" se traduit par la préparation de l'élève à donner sens aux intertextes et aux codes littéraires. La compétence de lecture revient alors à repérer et à décoder les "culturèmes", c'est-à-dire les lieux à forte charge culturelle, les réseaux de significations implicites comme les connotations associatives ou les allusions (surtout littéraires).
tags: #poissons #fécond #boulet #définition